RSS

Materi Vocabulary (?)


PART III
VOCABULARY

  • Are there some more ? : Apakah masih ada lagi ?
  • Any way,..... : Bagaimanapun juga......
  • Anybody home ! : Apakah ada orang di rumah ?
  • Bullshit ! : omong kosong !
  • Bad luck ! : nasib malang !
  • By the way.... : omong-omong....
  • Come on ! : Mari ! / Ayo !
  • Coming soon ! : Segera datang !
  • Don't be longing ! : jangan lama-lama !
  • Don't be lazy ! : jangan malas !
  • Don't worry ! : jangan khawatir !
  • F**k you ! : persetan !
  • God Bless You : Tuhan memberkatimu
  • Great ! : hebat !
  • God be with You ! ! : Tuhan menyertaimu !
  • God willing ! : Jika Tuhan menghendaki ( Insya Allah)
  • Have more, please ! : Silakan ambil lagi !
  • How lazy You are ! : betapa malasnya Anda !
  • Is there something ? : apakah ada sesuatu ?
  • It's none of your business ! : ini bukan urusanmu !
  • I am sorry to hear that ! : Saya ikut sedih / prihatin !
  • It's your turn.... : ini giliran Anda....
  • It's ok ! : Tidak apa-apa !
  • It doesn't matter ! : tidak apa-apa !
  • Keep silent ! : Harap tenang !
  • Let's go ! : Mari kita pergi !
  • Move a bit, please ! :  Tolong geser sedikit !
  • No kidding ! : Dilarang bercanda !
  • One by one ! : satu demi satu !
  • Please go ahead ! : silakan jalan terus !
  • Please don't do it ! : Tolong jangan lakukan itu !
  • Relax ! : santai sajalah !
  • Shut up ! : Diam !
  • Slow but sure ! : perlahan tapi pasti !
  • Step by step ! : setahap demi setahap !
  • Shit ! : persetan !
  • Take it easy ! : jangan terlalu dipikirkan ! 
  • Watch out ! : awas !
  • What a pity ! ; kasihan !
  • What else ? : apa lagi?
  • Wait for while ! : tunggu sebentar !
  • Willy- nilly ! : mau tidak mau ! / apa boleh buat !
  • Wish me luck ! : Doakan saya berhasil !
·         Actions speak louder than words .
·         الأعمال أعلى صوتا من الأقوال
·         Adversity tries friends
·         .عند الشدائد تعرف الأصدقاء
·         After clouds sun shine .
·         فإن مع العسر یسرا
·         After a storm comes a calm
·         .ان مع العسر یسرا
·         All are not thieves that dogs bark at
·         .لیس كل من نبح لھ الكلب لصا
·         All is not gold that glitters
·         .لیس كل ما یلمع ذھبا
·         All is well with him who is beloved of his neighbours.
·         ھنیئا لمن یحبھ جیرانھ
·         All roads lead to Rome.
·         كل الطرق تؤدي إلى روما
·         All that glitters is not gold .
·         لیس كل ما یلمع ذھبا
·         All things are obedient to money
·         .كل شيء في خدمة المال
·         All work and no play makes Jack a dull boy.
·         العمل بلا راحة یورث البلادة
·         All’s well that ends well.
·         كل الأمور خیر إذا انتھت على خیر
·         Among the blind the one eyed is a king
·         .الأعور في بلاد العمیان ملك
·         An occasion lost cannot be redeemed .
·         الفرصة الضائعة لا تعوض
·         An old fox is not easily snared .
·         لا یسھل اقتناص الثعلب العجوز
·         An old man in a house is a good sign .
·         الرجل العجوز في المنزل دلیل خیر
·         An ounce of mirth is worth a pound of sorrow .
·         درھم مرح یعادل قنطار حزن
·         An ounce of practice is worth a pound of precept.
·         درھم تدریب یعادل قنطار وعظ
·         An ounce of sense is worth a pound of wit .
·         درھم من العقل خیر من مثقال من الفطنة
·         An ox is taken by the horns, and a man by the tongue.
·         یربط الثور بقرنیھ و الرجل بلسانھ
·         Any port in a storm .
·         الغریق یتعلق بقشة
·         As they sow , so let them reap.
·         الجزاء من جنس العمل
·         As you make your bed . so you must lie in it .
·         علیك أن تتحمل عواقب عملك
·         As you sow , so will you reap .
·         كما تزرع تحصد
·         At Rome do as the Romans do.
·         دارھم ما دمت في دارھم
·         A bad workman always blames his tools .
·         الصانع المھمل یلقي باللوم على أدواتھ دائماً
·         A bird in a hand is worth two in the bush .
·         عصفور بالید خیرمن عشرة على الشجرة
·         A burnt child dreads the fire .
·         من یذق طعم النار یخشاھا
·         A cat has nine lives .
·         للقطة تسعة أرواح
·         A contented mind is better than a full purse .
·         القناعة خیر من الغنى
·         A cook crows on his own dunghill .
·         على دمنتھ یصیح الدیك
·         A drowning man will catch at a straw .
·         الغریق یتعلق بقشھ
·         A flattering mouth works ruin .
·         التملق مھلكة
·         A foolish son is sorrow to his mother.
·         الابن المعتوه مصدر حزن لأمھ
·         A full purse makes the mouth run over.
·         كثرة المال تطلق اللسان
·         A good lawyer must be a great liar .
·         المحامي الناجح لا بد أن یكون كذابا ماھرا
·         A good name is better than riches .
·         الصیت ولا الغنى
·         A guilty conscience needs no accuser .
·         الضمیر الشاعر بالأثم في غیر حاجة لمتھم
·         A hungry man is an angry man .
·         الرجل الجوعان عادة غضبان
·         A hungry stomach has no ears .
·         وقت البطون تضیع العقول
·         A jack-of-all trades is a master of none .
·         صاحب الصنائع السبع لا یتقن أي صنعة
·         A lazy youth a lousy age .
·         شباب كسول ، شیخوخة بائسة
·         A lean compromise is better than a fat lawsuit .
·         الخسارة القریبة ولا المكسب البعید
·         A lewd bachelor makes a jealous husband .
·         أعزب فاسق زوج غیور
·         A liar is not believed when he tells the truth .
·         الكذاب لا یصدق عندما یقول الحق
·         A liar is worse than a thief .
·         الكذاب أسوأ من اللص
·         A light purse makes a heavy heart .
·         ضاق صدره من ضاقت یداه
·         A lightening before death .
·         صحوة الموت
·         A light-healed mother makes a heavy-healed daughter .
·         المرأة التي تقوم بكل العمل تجعل من ابنتھا متفرجة
·         A lion may come to be beholden to a mouse .
·         قد یكون العظیم شاكرا للحقیر
·         A lion’s skin is never cheap .
·         ما كان جلد اللیث رخیصا
·         A little body often harbours a great soul .
·         جسم صغیر یحمل قلبا كبیرا
·         A little knowledge is a dangerous thing .
·         خطر العلم في قلتھ
·         A little labour , much health .
·         جھد قلیل ، صحة جیدة
·         A little learning is a dangerous thing .
·         العلم القلیل شيء خطیر
·         A little neglect may breed great mischief .
·         معظم النار من مستصغر الشرر
·         A little pot is soon hot .
·         التعلم في الصغر كالنقش على الحجر
·         A living dog is better than a dead lion .
·         كلب حي خیر من أسد میت
·         A long tongue is a sign of short hand .
·         من طال لسانھ قصرت یده
·         A lover dreams of his mistress .
·         الجائع یحلم بسوق الخبز
·         A maiden with many wooers often chooses the worst .
·         إذا كثر المعجبین اختارت الفتاة أسوأھم
·         A man can do no more than he can .
·         إذا أردت أن تطاع فأمر بما یستطاع
·         A man can do no more than he can .
·         لا یكلف الله نفسا إلا وسعھا
·         A man can’t serve two masters .
·         لیس بمقدور العبد أن یخدم سیدین في وقت واحد
·         A man cannot die but once
·         .یموت الإنسان مرة واحدة
·         A man every inch of him .
·         كلھ رجولة
·         A man is as old as he feels , and a woman as old as she looks .
·         یعرف عمر الرجل بقدر ما یحس و عمر المرأة بقدر ما تبدو
·         A man is known by the books he reads .
·         كتاب المرء عنوان عقلھ
·         A man is known by the company he keeps .
·         عن المرء لا تسل و سل عن قرینھ
·         A man is the architect of his own future .
·         بقدر الكد تكسب المعالي
·         A man of silence is a man of sense.
·         العاقل من حفظ لسانھ
·         A man without a smiling face must not open a shop .
·         لن یفلح العبوس
·         A man without reason is a beast in season.
·         رجل بلا عقل حیوان بحق
·         A man without religion is like a horse without a bridle.
·         رجل بلا دین حصان بلا لجام
·         A misty morning may have a fine day .
·         الضیق یعقبھ الفرج
·         A one-eyed man should not laugh at a hunch -back.
·         طوبى لمن شغلھ عیبھ عن عیوب الناس
·         A penny saved is a penny gained .
·         الفلس الذي تدخره ھو الفلس النافع
·         A place for everything , and everything in its place.
·         لكل شيء مكان و كل في مكانھ
·         A poet is born not made.
·         الشاعر مطبوع لا مصنوع
·         A poor beauty finds more lovers than husbands.
·         محبي الفتاة الفقیرة أكثر ممن یریدون الزواج بھا
·         A poor man’s tale cannot be heard
·         .لیس للفقیر رأى
·         A promise delayed is justice deferred
·         .لا تقولن إذا لم ترد أن تتم الوعد في شيء (نعم)
·         A prophet is without honour in his own country.
·         لا كرامة لنبي في بلده
·         A rolling eye , a roving heart.
·         عین زائغة ، قلب ھائم
·         A rolling stone gathers no moss.
·         عاقبة الطمع إلى الزوال
·         A secret between more than two is no secret.
·         لیس بسر ما جاوز الاثنین
·         A secret foe gives a sudden blow.
·         العدو الخفي یضرب على غرة

0 komentar:

Posting Komentar